26

La edad de la inocencia

 
COMPRAR

Escritora: Edith Wharton

Nuestros amigos neoyorquinos parecen seguir ciegamente las viejas reglas de Inglaterra. Parece muy aburrido haber descubierto América para ahora sólo convertirla en una copia de otro país

“La edad de la inocencia” es una novela cuya trama de primera plana es una historia de amor. La historia de amor entre un joven neoyorquino instalado en una vida de clase social organizada, con una mujer que llega de fuera, una mujer que siendo respetuosa y conformista con este orden social, no lleva, sin embargo, impreso en su carácter, esas mismas reglas y convencionalismos.


Así, en la novela, nos trasladamos a Nueva York, años 1870-1874, unos años en los que parece que la vida en sociedad era casi más importante que la vida misma. Vemos aparecer a una sociedad de clase muy cohesionada gracias a un conjunto de reglas y convencionalismos, muchos de las cuales son incluso invisibles, pero todos ellos aceptados y no cuestionadas. Sus miembros viven cobijados dentro de la protección que da pertenecer a este nidito social, cuya realización individual, depende del grado de aceptación en la misma.

En la novela, la escritora nos muestra de forma muy sutil cómo estos miembros, actuando como si fuesen células, funcionan juntos, sin hablar, llenos de silencios, pero muy efectivos, hasta el punto de que sin perder la compostura ni la elegancia, un miembro nuevo y no adecuado es “expulsado”, de forma elegante, sin una mala palabra, quedando incluso como una decisión propia de ese miembro ajeno. La protección de las normas a preservar, así como la protección de sus miembros. Es el comportamiento tribal, muy común, creo yo, por ejemplo, en las familias cuando entra un nuevo miembro.

La trama impecablemente escrita, llena de personajes, inteligentes conversaciones, amenas reflexiones y descripciones, aborda este comportamiento social con profundidad, y con la comprensión hacia cada uno de estos individuos, sin maniqueísmos; así como plantea no pocas preguntas para diversión del lector, como:  qué quedaría de determinadas personas si se las despojara de esos convencionalismos y normas, qué serían, dónde buscar su sentido; o qué sentido tiene dar la libertad a la mujer cuando ella misma no tiene la más mínima idea de que no es libre; o el difícil precio de  soledad e incomprensión que se ha de pagar si se opta por vivir una vida más real (o menos artificial) alejada del cumplimiento y aceptación de ciertos convencionalismos y normas, ciegamente aceptados por la tribu. Ahí está esa necesidad del ser humano de protegerse, ser aceptado, y al mismo tiempo de ejercer su libertad.

Mensaje para ISI: cuarto libro de tu reto "Lecturas en inglés". Libro leído en una estupenda edición abreviada de Oxford Bookworms, nivel 5.

NOTAS:

  1. En la novela, los dos protagonistas son los frutos ideales de esta dos formas de enfoque de una vida. El se encuentra inmerso y mimetizado en la organizada sociedad de clase, pero también es inteligente y se cuestiona cosas, ansía y reconoce lo que es una vida más real y menos postural. En él se mezcla lo bueno del autocontrol y protección del otro, con su propia tendencia reflexiva y crítica. En ella, se mezcla la frescura y realidad que proporciona convivir con alguien de ideas propias, con una naturaleza generosa y que sin embargo, de alguna forma anhela la protección que proporciona ese otro mundo convencional a los suyos.
  2. Esta novela ganó el Premio Pulitzer en 1962.


26 comentarios:

  1. Estoy frita por leer este libro, pero no consigo una edición que me convenza y me impone leerlo en inglés... A ver si buscando, buscando puedo hacerme con un buen ejemplar que me permita disfrutar de esta historia en condiciones. 1beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tizire,
      No debería decirlo, pero la película está muy bien conseguida. Estas ediciones abreviadas en inglés van por niveles, se hace fácil. Pero por supuesto, una buena tradución de la novela completa es la mejor opción.

      Eliminar
  2. A mí me gustó mucho ¿te has leído la versión original?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Beatriz,
      Es una versión original, ¡pero!: reducida, y adaptada a un nivel de inglés 5. Pero son unas adaptaciones fantásticas. Todos los libros que he leído así, incluido Dr. Zhivago, me han parecido muy bien geniales, no te llevas la sensación de que te falta algo, ni que pierden calidad. De lo más recomendable cuando se quiere pelear con el inglés.

      Eliminar
  3. Edith Wharton me encanta! Y esta novela es magnífica. La leí hace ya tiempo y de vez en cuando aún vuelvo a poner la película con mi adorado, y añorado, Daniel Day-Lewis.
    Un abrazo,

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Carmen,
      Está redondo en el papel. La pelñicula es muy buena. Qué precio.

      Eliminar
  4. Me impone mucho leer en inglés. Parece que es un libro que te ha convencido y que te ha gustado.
    ¡Muchos besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. María,
      Bueno, en versiones así no es ninguna proeza :D

      Eliminar
  5. Lo tengo pendiente desde hace un montón de tiempo!

    Besotes

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Shorby,
      No sé bien qué decirte, prueba con la película, es bastante fiel al libro.

      Eliminar
  6. Un libro que lleva en mi lista de pendientes... Pero lo de leerlo en inglés... Buscaré este nivel 5 y lo cotillearé un poco, a ver si tengo que usar mucho el diccionario o no...
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Margarí,
      Lo bueno de hoy en día es que en el mismo móvil puedes tener un diccionario de esos que se hace súper fácil buscar las palabras.
      Es divertido, se aprende inglés y a la vez vas leyendo libros de interés.

      Eliminar
  7. ¡Qué suerte que puedas leer en inglés! Me encanta Edith Warton, i la paeli está también muy bien.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pilu,
      La película es genial. Una fantástica adaptación a la novela. Es la primera vez que he leído a la escritora, y es muy buena, sí. Con esta novela encima ganó el Pulitzer :D

      Eliminar
  8. Tengo este libro en casa hace tiempo. Comencé a leerlo en su día pero no me enganchó. Hace poco volví a retomar uno de la autora y me gustó muchísimo, así que creo que le daré otra oportunidad. Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Marisa,
      Puede que no te enganche porque son temas como ya superados. Yo no creo que hoy en día tengamos ya ese atraso que tanto limita al ser humano. Pero para mí ha sido fantástico en el proceso psicológico del grupo, esto de alguna forma es atemporal, creo yo.

      Eliminar
  9. Jo, debería ponerme ya con el inglés... Tiene buena pinta este libro. Lo apunto en mi lista interminable :-)

    Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Narayani,
      Y si no te decides al inglés, pues aquí está la novela, de la que por cierto existe una película fantástica :D

      Eliminar
  10. No sé si ya estaré en condiciones de decir cosas coherentes, espero que sí!

    No he leído el libro, aunque imagino que estará bien, ya que siempre que me he acercado a un Pulitzer lo he disfrutado, además me suele gustar este tipo de literatura. He visto la peli, eso sí, para estas cosas no soy tan perezosa como Isi jejejej La película es magnífica!! Este tipo de crítica, a mi me parece atemporal, porque si bien se avanza en unos sentidos, se van creando siempre otro tipo de prejuicios, siempre habrá un motivo injusto por el que el grupo nomine y expulse a alguien del grupo :P
    Mal lo hipócrita que es la sociedad inglesa, una pasada, pero peores siempre serán las malas copias, que es en lo que se convirtió la sociedad americana. Me alegra que, como en todo, una parte de EEUU haya volado por derroteros propios.

    Nunca termino de entender porque a este nivel no te adentras en la versión entera y original, pero claro no sé cuantos niveles hay... pero poder leer esto enterito en versión original debe ser la leche. Aunque también te diré que me han contado que tenemos tan buenos traductores en nuestro país que algunos libros han ganado con la traducción jejejej

    Un fuerte abrazo que en esta ocasión los besicos podrían ser portadores de virus :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Susana,
      Tus comentarios siempre me encantan, aunque fuesen incoherentes, cosa que nos son, jeje.
      Siempre aportando, así que eso me alegra.
      Con respecto a lo del "inglish pitinglish", pues mi nivel es un tipo de nivel que me hace todavia más agradable leer en español que en inglés, pa'qué engañarsel. Pero sigo peleando, a ver si algún día me da de verdad igual.
      Estos libros los leo por un reto de Isi, así que decidí elegir títulos que me interesan de nivel 5 como mínimo. Son 6 niveles. Pero de entrada prefiero versiones reducidas, o libros no muy largos.
      Veo, Susana, que te quiren ¡hasta los virus!, jajaja. Un abrazo y a mejorarse.

      Eliminar
  11. Lo de leer los libros en versión original está muy bien, aunque también hay muy buenos traductores. Yo de momento me seguiré con las novelas traducidas :)
    Por cierto, la película muy buena.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Blanca,
      Si se tiene el nivel suficiente, leer en versión original tiene que ser forzosamente mejor. Yo de momento prefiero leer también libros traducidos, salvo excepciones, como estos libritos de nivel, o alguna novela corta, como UR de Stepehen King, que no estaba en español, por ejemplo.
      La película me pareció también muy fiel a la novela.

      Eliminar
  12. Hola. Soy nueva aquí y me ha encantado tu blog. Tienes unas reseñas muy interesantes. Me quedo. Te invito a visitar el mio. Besos.

    ResponderEliminar
  13. Icíar:
    pues si lees en nivel 5 y sólo son 6 ¡ya casi estás al nivel de los nativos angloparlantes! ;-) ¡felicidades! llega un momento en que leer en uno u otro idioma es igual placer.
    Este libro le tengo muchas ganas (los pulitzer me llaman), pero ando con el tiempo muy recortado. Me metí a estudiar de nuevo, un trabajo de medio tiempo...¡no se en qué estaba pensando!
    un beso,
    Ale.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bibliobulímica,
      He leído también algún 6, como el de Dr. Zhivago, pero supongo que del 6 al libre de niveles habrá otro nivel, digo yo, de todos modos Ale, una cosa es leer y escribir, que hablar y escuchar. Pero sigo empeñada. Precisamente Isi hoy ha aprobado el CAE, todo un mérito :D

      Eliminar

¡Gracias por comentar!, porque si la lectura nos lleva hacia una comunicación escogida y caprichosa, saber que tú también estás ahí, que eres cómplice en el camino, reconforta el espíritu.

¡Bienvenido/a a "Los mil y un libros".!